martes, 28 de septiembre de 2010

Acerca del nombre “Guatemala”

“Guatemala” es un nombre de conquista, un producto histórico y social.
Leímos Para Usted: Renato Lechuga.
Matilde Ivic de Monterroso
Departamento de Arqueología, Universidad del Valle de Guatemala.
Cada vez que leo o escucho en los medios de comunicación las opiniones de guatemaltecos y extranjeros que relacionan la mala situación de Guatemala con el significado de su nombre, me doy cuenta de la falta de información que existe al respecto.
Lago de Atitlán, Guatemala.
Considero que parte de nuestros problemas de identidad ciudadana podrían mejorar al conocer el origen del nombre de nuestro país. La tarea de aclararlo no es fácil, porque para acercarse a lo que significa “Guatemala” hay que usar distintas fuentes de información y aun así persisten lagunas importantes. Sin embargo, es importante tomar la postura más viable, buscar un consenso y después organizar campañas masivas de divulgación. Para empezar, al público se le debe explicar tres puntos esenciales:

1.    En ningún caso se trata de un vocablo castellano sino que originalmente era “Quauhtemallan”, una palabra (o quizá la unión de dos) del idioma náhuatl, que los españoles convirtieron en “Guatemala”.
2.    “Guatemala” es un nombre de conquista, un producto histórico y social resultado del choque no de dos, sino de tres mundos: el maya del Altiplano, el náhuatl o azteca y el español.
3.    Para aclarar su significado hay que usar distintos tipos de evidencia: imágenes y símbolos de códices; documentos históricos indígenas y españoles; diccionarios y principios lingüísticos del náhuatl e información etnográfica. La coincidencia de estas llevará a la respuesta y la disciplina que las combina es la Etnohistoria.

En el Lienzo de Tlaxcala, que refiere las batallas en las que los tlaxcaltecas colaboraron con los españoles, aparece el glifo de lugar de “Quauhtemallan” formado por la cabeza de un águila sobre una cima. En náhuatl “quauhtli” significa águila y “tepec” es cerro. Entonces, llama la atención que el nombre en grafía latina no aparece como “Quauhtepec” sino como “Quauhtemallan”. Es por ello que la segunda parte del nombre queda por investigar y un especialista en náhuatl deberá aclarar los distintos significados del término “temolli”.

En mi opinión “Quauhtemallan” se refiere a algo relacionado con águila y el mismo significado aparece en la Relación Geográfica de Santiago Atitlán (1585) en donde se lee: 
“... habían cuatro cabeceras: Tecpan Quauhtemala, Uhtatlán, Tecuizitlán y Atitlán, y cuando tenían guerra se juntaban y nombraban dos capitanes para dirigir el ejército. Uno de ellos se llamaba quauhtli, que en lengua castellana se dice águila, este capitán se armaba y vestía… la insignia del águila...Y por esta causa se llamó desde entonces la cabecera desta tierra Cuauhtemala... (por) esta insignia del águila, se llama esta tierra provincia de Guauhtemala...”.

Esto es una alternativa a la interpretación tradicional que traduce “Quauhtemallan” como “tierra de árboles”, que se basa en el término náhuatl “quauitl” o “árbol”. Además, en las Cartas de Relación de Pedro de Alvarado, aparece el término Guatemala relacionado con Iximche’, que en kaqchikel significa “árbol o planta de maíz”.

Se ha señalado que en el Lienzo de Tlaxcala’ el artista azteca usó el principio de rebus, donde se sustituye un elemento por otro que tiene el mismo sonido y que es más fácil de dibujar. Ahora me pregunto entonces ¿es más fácil dibujar un águila que un árbol? Al menos yo lo encuentro más difícil. 
Ambos términos “quauhtli” y “quauitl” son homófonos, pero sus significados son distintos. La hipótesis relacionada con el águila es difícil de proponer porque dos de nuestros vecinos al norte tienen símbolos nacionales basados en aguerridas águilas. No obstante, desde mi punto de vista, la evidencia para “Quauhtemallan” apunta hacia ese significado.

http://www.elperiodico.com.gt/es/20100928/opinion/176822/

No hay comentarios:

Publicar un comentario